[摘要] 身为自由写作、风险 等多重身份的国内 作家冯唐,其个人首部译本《飞鸟集》电子版将于7月30日登录苏宁阅读数字平台 隆重首发。届时,苏宁阅读用户即可免费领略到冯唐翻译版的意境和韵律。
身为自由写作、风险 等多重身份的国内 作家冯唐,其个人首部译本《飞鸟集》电子版将于7月30日登录苏宁阅读数字平台 隆重首发。据悉,这部原由孟加拉文创作的《飞鸟集》是一部诗歌题材的著名作品,冯唐在翻译该部作品的同时,更 撰写了《翻译泰戈尔<飞鸟集>的二十七个瞬间》作为札记。届时,苏宁阅读用户即可免费领略到冯唐翻译版的意境和韵律。
很多人可能不知《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由 位获得诺贝尔文学奖的亚洲人泰戈尔翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这部诗集早于1922年由郑振铎先生译介到中国。或许是由于初从孟加拉文翻译为英文的过程中,在一定程度上丧失了诗歌应有的意韵,民国期间的中文译本读来更像散文而非诗歌。于是,诗人冯唐重新翻译《飞鸟集》,借助其圆熟、凝练的文字技巧,找回《飞鸟集》本应有的意境和韵律,更加适合现代中国读者的汉语习惯。
熟悉冯唐的读者都了解冯唐对中文的运用可谓独树一帜,作为中文超简诗派代表人物,他自己的诗歌创作通常比唐诗七律、七绝、五律、五绝还短,而《飞鸟集》正是一部极度浓缩的诗集,两种极简,会碰撞出怎样的火花?
据了解,此次冯唐翻译《飞鸟集》大的突破在于,冯唐的译本会尽全力押韵,改变以往《飞鸟集》略显寡淡的散文体,他认为诗歌应该押韵,不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。而在寻找押韵的过程中,冯唐越来越坚信,押韵是诗人厉害的武器。他将用这个武器,打开你的内心,让你感受“流传的意义”听到“翱翔的乐音”。
冯唐简介
1971年生于北京,男,诗人、作家、古器物爱好者
人民文学杂志“未来大家”20之首
1998年,获中国协和医科大学临床医学博士
2000年,获美国Emory University工商管理硕士
2000-2008年,麦肯锡公司全球董事合伙人
2009-2014年,某大型医疗集团创始CEO
如今,自由写作、风险
已出版作品
长篇小说《欢喜》
长篇小说《十八岁给我一个姑娘》
长篇小说《万物生长》
长篇小说《北京,北京》
随笔集《活着活着就老了》
诗集《冯唐诗百首》
长篇小说《不二》
随笔集《三十六大》
长篇小说《女神一号》
免责声明:凡注明“来源:房天下”的所有文字图片等资料,版权均属房天下所有,转载请注明出处;文章内容仅供参考,不构成投资建议;文中所涉面积,如无特殊说明,均为建筑面积;文中出现的图片仅供参考,以售楼处实际情况为准。